日文漢字國名列表解密—「米」「仏」「独」都是指什麼國家?

在日本,除了普遍使用的片假名來書寫外國國名外,還保留著一套獨特的漢字國名系統。這些漢字國名多源自於歷史上從中國引進的翻譯傳統,並在長時間的交流與使用中演變出簡稱形式,如「米」(代表美國)、「仏」(代表法國)、「独」(代表德國)等。這篇文章將從歷史背景、漢字國名的形成與演變、常見例子以及其在現代日本媒體與社會中的應用來探討。

歷史背景與形成

漢字最早從中國傳入日本,隨著文化交流的加深,日本人在翻譯外國地名時常採用近音或意譯的方法。

  • 漢字引進與翻譯

早期日本人依照中國的翻譯方式,將外國國名以音譯或意譯方式書寫。例如,英文「America」被翻譯成「亜米利加」,並進一步簡化為「米」;德國的「Deutschland」則被譯作「独逸」或「独国」,簡稱為「独」。

  • 和製漢字與舊譯保留

隨著時間演進,日語中形成了大量專屬於日本的和製漢字,這些漢字雖然多以片假名形式取代,但在正式或報導用語中,漢字國名仍保有一定地位。例如,法國曾用「仏蘭西」表示,現代新聞報導中則常見「仏」作為簡稱。

漢字國名的演變與常見例子

簡稱舊稱片假名英文中文
亜米利加アメリカUnited States美國
英吉利イギリスUnited Kingdom英國
佛(仏)仏蘭西フランスFrance法國
独逸ドイツGermany德國
伊太利亜イタリアItaly義大利
西西班牙スペインSpain西班牙
葡萄牙ポルトガルPortugal葡萄牙
露西亜ロシアRussia俄羅斯
越南ベトナムVietnam越南
泰国タイThailand泰國
印度インドIndia印度
濠(豪)濠太剌利オーストラリアAustralia澳洲
加奈陀カナダCanada加拿大
墨西哥メキシコMexico墨西哥
伯剌西爾ブラジルBrazil巴西
土耳古トルコTurkey土耳其
希臘ギリシャGreece希臘
瑞西スイスSwitzerland瑞士
和蘭オランダNetherlands荷蘭
芬蘭フィンランドFinland芬蘭
波蘭ポーランドPoland波蘭
墺太利オーストリアAustria奥地利
白耳義ベルギーBelgium比利時
丁抹デンマークDenmark丹麥
諾威ノルウェーNorway挪威
瑞典スウェーデンSweden瑞典
愛蘭土アイルランドIreland愛爾蘭
氷島アイスランドIceland冰島
洪牙利ハンガリーHungary匈牙利

現代應用與文化意涵

隨著現代日語的發展,外國國名大多以片假名表記在口語和日常書寫中佔據主流。然而,在以下場合中,漢字國名依然具有獨特的地位和意義:

  • 新聞報導與標題

為了追求簡潔有力的效果,日語新聞常用漢字國名來快速傳達指涉的國家,如「日米」描述日本與美國之間的關係;「日露戦争」中的「露」則專指俄羅斯。

  • 文化與學術場合

在學習日語及日本文化的過程中,了解漢字國名不僅有助於認識外國名稱的來源,還能反映日本與外部世界長期交流的歷史背景。許多學術著作、文化評論甚至電視節目會探討這些漢字的由來及演變,增進對國際文化交流的認識。

當然,現代多數日本民眾日常閱讀已習慣於片假名表記,對於漢字國名的由來與正確讀音並不熟悉,甚至有時會造成混淆,還有測驗來考考大家這些漢字的翻譯是那些國家。隨著國際交流與新媒體的發展,片假名的使用越來越普遍,漢字國名的應用場景逐漸減少,如何消彌這種差異成為一大挑戰。

從「米」、「仏」、「独」到「伊」、「豪」等單一漢字國名,承載了日本對外國文化的認識與翻譯智慧。這些漢字不僅僅是一個簡寫符號,更是日本歷史與文化交流的重要見證。隨著現代化進程的推進,雖然其在日常生活中的使用頻率有所降低,但在新聞報導、學術探討與文化傳承中,漢字國名依然具有不可忽視的獨特魅力與象徵意義。

Chiang
Chiang
文章: 25

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *